作为民国四大美女之一,她不光文笔惊人,还是英语届的“大神”
提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
众所周知,民国出才女
林徽因便是其中一个
她是社交场上的明星
她是为北大设计地质馆和宿舍楼的建筑师
她是杰出的作家、诗人…
她不光有倾国倾城之貌
更有风华绝决之才!
林徽因的名字可谓是家喻户晓,她不仅气质超群、花容月貌,和陆小曼、周璇、阮玲玉并称为民国四大美女,更有极高的艺术造诣和建筑设计水准。
你一定知道她的文章妙笔生花,但你不一定了解她的外语学习天赋。今天,小编带你看看如雷贯耳的民国才女,她的英语水平到底如何?
19岁已经可以翻译了
“一身诗意千寻瀑,万古人间四月天”——对林徽因的评价里,除了她的才华和美貌,更令人赞叹的还有她精湛的英语,甚至连费正清都感到赞叹!
她自小就读英国人办的教会学校,底子打得好,后来随出国讲学的父亲林长民去了欧洲读中学,父亲专门给她找了家教老师补习英语,自小学的就是纯正的伦敦口音,并以优异成绩考入St.Mary′s College(圣玛莉学院)学习。
▵林徽因和父亲林长民
后来,林徽因因为惊人的才华和对各方面知识的兴趣,先后在美国康奈尔大学、宾夕法尼亚大学美术系,耶鲁大学戏剧学院读书…
在那个年代里,中国留学生九牛一毛,林徽因在完全西式生活的熏陶下英语水平可见一斑…
初现翻译天赋时林19岁时,爱好文艺的她因尝试翻译了王尔德的The Nightingale and the Rose(《夜莺与玫瑰》),并发表在1923年12月1日《晨报五周年纪念增刊》上。
节选一段,感受一下林徽因的翻译功底:
"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears.
"Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."
青年哭道,“我园中并没有红玫瑰!”他秀眼里满含着泪珠。
“呀!幸福倒靠着这些区区小东西!古圣贤书我已读完,哲学的玄秘我已彻悟,然而因为求一朵红玫瑰不得,我的生活便这样难堪。”
这个19岁的小姑娘首次发表作品就成绩斐然,之前有人将王尔德的这篇标题翻译为《夜莺与蔷薇》、《莺儿与玫瑰》,林微因翻译后,之后的译本全都引用了她的翻译《夜莺与玫瑰》。这份译作后来也成为出版商的宠儿,王尔德的童话集直接被命名为《夜莺与玫瑰》,译者是林徽因等。
得益于徐志摩的推荐,林徽因很快对外国文学产生了浓厚的兴趣,她开始阅读英文原著,英文水平也是在那段时间取得了飞速增长,而且也有了很高的翻译成就。
除了林徽因,杨绛、张爱玲、宋美龄、冰心等这些民国才女英语水平也绝对是一流的,她们要么写作水平一流,要么能翻译、能演讲,听说读写各有所长。
为什么民国才女们英语能学得这么好?
这里面不乏有一些客观背景。我们大多熟知的一类,例如林徽因、冰心等,她们都有一个共同的特点:有较长时期的留学经历。
其中一些早年在西方势力开办的学堂读书,尚未出国就掌握了很好的英语能力。出国深造后,语言功底与本国人无异,甚至超过本国人。即使在西方国家也属于高等知识分子。
当然也有时代的背景因素在。民国时期,她们几乎是最早的接触西方新思潮的知识女性,也是最早走出去的一代国人。
除了客观条件,这些英语里的佼佼者都是热爱文学的文艺女青年,她们吃苦好学,阅读了大量的西方经典作品,语感、写作和词汇量等固然胜人一筹,眼界也自然更加开阔。
邓亚萍剑桥大学全英文演讲:我如何从不识26个英文字母到剑桥博士
李冰冰 | 从高考英语27分到联合国做英语致辞,她如何做到的?
女神蔡依林全英文专访汤姆●克鲁斯,这绝对是最好的美式英语练习素材!
赵丽颖秀英语,遭网友群嘲!但我觉得努力的人永远应该得到尊重,敢说才是重点!(附视频)